– Вы шутите?

Мейсон направился к двери, открыл ее перед Деллой и Дрейком и сказал:

– Я все-таки думаю, что статью необходимо закончить.

Они вышли, а Карлайл остался стоять на пороге, провожая их удивленным взглядом.

Глава 10

– Ну, – сказал Дрейк, когда они сели в машину Мейсона, – мы, кажется, мчимся вперед, как по хорошему шоссе.

Мейсон задумчиво ответил:

– А я кажусь себе цирковой лошадью. Мы бежим все быстрее и быстрее, но тем не менее не приближаемся к решению задачи ни на шаг. Нам в первую очередь необходимо выяснить, почему убили Мэнли, а уже потом, исходя из этого, можно решать, кто мог это сделать. Но чем больше мы узнаём, тем запутаннее кажется дело.

– А как насчет ужина? – не удержалась Делла.

– Разумеется, мы поужинаем. Ведь столик заказан, – ответил адвокат.

– Это уже лучше, – буркнул детектив.

Они вернулись в ресторан, заказали коктейли и ужин. Когда аппетитные бифштексы были уже на столе, Мейсон о чем-то задумался.

Делла незаметно подтолкнула Дрейка.

– В чем дело? – спросил тот, отрываясь от еды.

– У нашего босса возникла какая-то новая идея. Похоже, мы опять куда-то едем.

– Куда, например?

– К мисс Мовис Мид, – неожиданно произнес адвокат.

– Но ведь в такое время неудобно даже звонить по телефону, – заметил Дрейк.

– Почему тебя потянуло именно к мисс Мид, шеф? – поинтересовалась Делла.

– У меня появились кое-какие соображения.

– Какие именно?

– Помнишь книгу «Уничтожьте этого человека», которую ты мне купила?

Делла кивнула.

– А фотографию на обложке? Мовис Мид стоит на борту яхты?

– Помню. Ветер развевает ее волосы и все такое прочее…

– Да, да, и я помню, – сказал Дрейк, не отрываясь от бифштекса.

– И на твоем аппетите это никак не отражается?

– С чего бы? – ответил Дрейк, отправляя в рот очередную порцию мяса.

Внезапно Мейсон отставил свою тарелку и отодвинул стул.

– Расплатись по счету, Делла, ладно? А потом берите машину и поезжайте по домам, я возьму такси… Пол, я хочу, чтобы твои люди занялись личностью этого Джо Мэнли. Узнайте про него все, что можно. Особое внимание обратите на Таксону. Может быть, там вам удастся найти какую-нибудь зацепку.

– А как насчет фото мисс Мид? На яхте с распущенными волосами? – деловито осведомился Дрейк, запивая бифштекс вином.

– Пол, может быть, ты уже наелся? – спросила Делла. – Боюсь, что тебе сегодня тоже не обойтись без соды… Ты же нас задерживаешь, шеф уезжает.

– Какая трогательная забота, Делла, я не перестаю умиляться… Послушай, Перри, почему ты заговорил о фотографии?

– Примечательная фотография, – заметила Делла, – на ней у нее вид настоящей секс-бомбы, роковой женщины. Полагаю, снимали ее на борту частной яхты. Эффектная поза, ветер раздувает волосы и одежду…

Внезапно Делла замолчала и оторопело посмотрела на Мейсона.

– Что случилось? – спросил Пол Дрейк.

– На ней был шарфик… Он так красиво вился на ветру… Ты об этом подумал, шеф?

Мейсон кивнул.

– Да, да, на этом шарфике были вытканы какие-то фигурки… – припомнила Делла.

– Ты не помнишь, какие?

Делла покачала головой:

– Пытаюсь припомнить, но не могу. Позу хорошо представляю, выбрана замечательно. Сразу видно, что Мовис Мид решила использовать на все сто представившуюся ей возможность показать товар лицом. Конечно, в той мере, в какой это дозволено законом… Волосы у нее развеваются, шарфик тоже, платье обтя… Ой, шеф, а ведь на ней был точно такой же шарфик!

– Ну, а что будет, если выяснится, что это именно тот самый шарф, который мы нашли в коттедже, где произошло убийство? – негромко спросил адвокат.

– Не в коттедже, а под ним, в подвале, – поправил Дрейк.

Мейсон хмуро покачал головой, поднялся и сказал:

– До завтра, друзья!

– Но не можешь же ты пойти к ней в такой поздний час! – запротестовала Делла.

– Ты очень ошибаешься, в ее же интересах как можно скорее разобраться с этим вопросом, – ответил Мейсон. – Портье за сегодняшний день успел привыкнуть, что в их доме полно полиции. Ну, а как ведет себя полиция, насколько она деликатна, мы хорошо знаем хотя бы на примере нашего общего друга лейтенанта Трэгга. Он не считает необходимым заранее предупреждать о своем визите. По их мнению, действуя неожиданно, они лишают подозреваемого возможности привести свои мысли в порядок или связаться с адвокатом. Поэтому они прут напролом, будь то особняк, частная квартира или же роскошные апартаменты на верхнем этаже небоскреба.

– Значит, ты вознамерился проникнуть в ночное время в апартаменты мисс Мид под видом полицейского офицера? – решил уточнить Дрейк.

– У меня и мысли такой не было, – рассмеялся Мейсон. – Я просто пройду мимо портье не слишком быстро и не слишком медленно, с видом человека, выполняющего свой долг и имеющего полное право в ночное время входить в частный дом. Могу поспорить, что меня никто не остановит. Выдавать же себя за полицейского – уголовно наказуемое деяние. Но подражать манерам и привычкам полиции никому не возбраняется… Так что я поднимусь к ней, ну, а там видно будет. Стану действовать по обстановке.

– Но она наверняка уже спит! – все еще сомневалась Делла.

Мейсон сунул руку в карман.

– Пол, оставляю тебе на сохранение шарфик и коробку с патронами. Помни, что нам, возможно, придется представлять их в качестве вещественных доказательств, чтобы замкнуть цепь расследования. Так что возьми это с собой, запри в сейф, ну и…

Дрейк угрюмо покачал головой.

– Нет, Перри. Я согласился на то, чтобы ты взял их, однако я ни за что сам к ним не прикоснусь. А уж о том, чтобы спрятать их у себя, и речи быть не может!

– Что так?

– И ты еще спрашиваешь? – взорвался Дрейк. – Ведь это наверняка улики, веские вещественные доказательства, а мы забираем их себе, скрываем от полиции! Это все…

– Кого же эти доказательства уличают? – спросил Мейсон.

– Преступника, разумеется!

– Мы этого еще не знаем.

– Пусть так. Но они все равно дают возможность сделать известные предположения…

– А ты не считаешь, что было бы лучше сначала выяснить, являются ли эти вещи действительно уликами, а только потом уже передавать их полиции?

– Ты все выворачиваешь наизнанку, Перри, – сказал Дрейк.

– О том, что эти вещи находятся у нас, знаем только мы четверо: ты, я, Делла и Келтон.

– Четверо в подобных случаях – это уже перебор. Мы играем с огнем, Перри. Я не сомневаюсь, что у тебя есть свои, весьма веские соображения на этот счет, ты рассчитываешь добраться до истины. Во всяком случае, надеешься на это. Но предположим, что полиция узнает про эти вещи до того, как мы сообщим о них. Что тогда?

– Тогда мы попадем в чертовски затруднительное положение, – ухмыльнулся адвокат.

– Вот именно, Перри. «Затруднительное положение» – это еще мягко сказано. И я совсем не хочу попадать в это положение! Так что держи эти вещи при себе, Перри!

– Давай их мне, шеф! – предложила Делла.

С минуту Мейсон оставался в нерешительности, потом протянул ей пакет.

– Мне не хочется впутывать тебя в эту историю, Делла, но мне нельзя брать эти вещи к мисс Мид. Меня могут обвинить в краже шарфика, или что-нибудь в этом роде. Никогда наперед не знаешь, какой оборот может принять дело. А вдруг меня там обыщут?

– Я все отлично понимаю, шеф, – улыбнулась она.

Мейсон вышел из ресторана, подозвал такси и поехал к дому, где жила мисс Мид.

– Подождите меня, – попросил он шофера, когда они прибыли на место. – Только имейте в виду, что я могу вернуться и через несколько минут, и через час.

Он вручил ему десятидолларовую бумажку и добавил:

– Это послужит вам гарантией, что я не обману.

– Хорошо, сэр. Я буду вас ждать.

Мейсон вошел в холл и уверенными шагами направился к лифту. Ночной дежурный вопросительно посмотрел на него, но Мейсон всем своим видом показывал, что ему нет никакого дела до портье. Тот заколебался было, но потом решил, что лучше не вмешиваться, и уткнулся в газету.